Introducción al Dossier "Estudios gramaticales de lenguas de señas de América Latina y el Caribe, Parte II"
Main Article Content
Abstract
En esta segunda parte del dossier “Estudios gramaticales de las lenguas de señas (LLSS) de América Latina“, al igual que la primera parte, nos proponemos visibilizar diversos estudios que se realizan en el área de la lingüística de las LLSS de nuestra región. Si bien cada vez existe mayor cantidad de estudios lingüísticos sobre las LLSS de América Latina, aún hay una amplia variedad de fenómenos gramaticales sobre los que no hay ningún tipo de investigación o sobre los que hay solo primeras aproximaciones descriptivas.
Downloads
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Los autores de los artículos publicados conservan los derechos de copyright.
Licencia de uso:
Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional.
References
Álvarez Cruz, Martín (2022). Recursos referenciales, referentes y grados de activación en Lengua de Señas Chilena: Una exploración de narraciones de experiencia personal. Quintú Quimün. Revista De lingüística, (6), Q064. https://doi.org/10.5281/zenodo.7358577.
Censabella, Marisa (1999). Las lenguas indígenas en la Argentina: una mirada actual. Buenos Aires: Eudeba.
Cruz Aldrete, Miroslava & Julio Serrano (2014). Elementos alfabéticos en la lengua de señas mexicana: acercamiento sociolingüístico. En: Pedro Martín Butragueño & Leonor Orozco (eds.). Argumentos cuantitativos y cualitativos en sociolingüística: segundo Coloquio de Cambio y Variación Lingüística. México: El Colegio de México. 249-266.
Cuxac, Christian (2000). La Langue des Signes Française. Les voies de l’iconicité. Paris: Ophrys.
Cvejanov, Sandra & Rocío Martínez (2022). Introducción al dossier "Estudios gramaticales sobre lenguas de señas de América Latina y el Caribe. Parte I" Quintú Quimün, Revista de Lingüística, (6), Q068. https://doi.org/10.5281/zenodo.7376393.
De Meulder, Maartje (2016). The Power of Language Policy. The Legal Recognition of Sign Languages and the Aspirations of Deaf Communities. University of Jyväskylä Printing House.
De Meulder, Maartje & Joseph J. Murray (2017). Buttering their bread on both sides? Language Problems and Language Planning, 41(2), 136–158. https://doi.org/10.1075/lplp.41.2.04dem
Emmorey, Karen (2002). Language, Cognition, and the Brain. Insights from Sign Language Research. Mahwah, N.J.: LEA.
Gulati, Sanjay (2019). Language Deprivation Syndrome. En: Neil Glickman & Wyattle Hall (eds). Language Deprivation and Deaf Mental Health. London, England: Routledge. 24-53.
Kimmelman, Vadim & Roland Pfau (2014). Information Structure in Sign Language. En Caroline Féry & Shinichiro Ishihara (eds) The Oxford Handbook of Information Structure. Oxford Handbooks Online. DOI 10.1093/oxfordhh/9780199642670.013.001.
Lakoff, George & Mark Johnson (1980). Metaphors We Live By. Chicago: Chicago University Press.
Lillo Martin, Diane (2007). Prosodia y estructura oracional en las lenguas de señas. En Sandra Cvejanov (dir.) Lenguas de señas: estudios de lingüística teórica y aplicada, Neuquén: EDUCO. Editorial de la Universidad Nacional del Comahue. 23-38.
Martínez, Rocío, María R. Druetta & Pablo Lemmo (2017). Historización y análisis de disputas ideológicas en torno al reconocimiento legal de la Lengua de Señas Argentina. En: Romana Castro Zambrano & Cleide E. Faye Pedrosa (Eds.), Comunidades Sordas en América Latina. Lengua, cultura, educación e identidad. Bookess. 254–273.
Massone, María Ignacia (1993). El número y el género en la Lengua de Señas Argentina. Signo y Seña N° 2, 73-99. https://doi.org/10.34096/sys.n2.5588
Massone, María Ignacia, Rocío Martínez & Mónica Curiel (2012). Morfología de la LSA: Procesos derivacionales, de conversión y de composición. En: María Ignacia Massone & Rocío Martínez (eds.). Curso de Lengua de Señas Argentina. Parte IIIa. Mendoza: Cultura Sorda. Capítulo 6.
Mitchell, Ross E. & Michael Karchmer (2004). Chasing the Mythical Ten Percent; Parental Hearing Status of Deaf and Hard of Hearing Students in the United States. Sign Languages Studies 4(2), 138-163.
Muñoz Pérez, Carlos; Yanina Boria & Carolina Galvez (2020). Plurales nominales en LSA: el rol de los clasificadores. ELBA IV’s Workshop, febrero 2020.
Napier, Jemine & Lorraine Leeson (2016). Sign language in action. Londres: Palgrave.
Otárola-Cornejo, Fabiola, Andrea Pérez-Cuello, Martín Álvarez-Cruz & Natalia Ortiz Navarrete (2020). Construcción verbal en narraciones de estudiantes sordos, usuarios de la lengua de señas chilena. Íkala, Revista de Lenguaje y Cultura, 25(2), 395-416.
Peluso, Leonardo (2016). La lengua de señas uruguaya y las políticas lingüísticas. ReVEL, v. 14, n. 26, 120-146. www.revel.inf.br/esp. Consultado el 22/05/2023.
Pfau, Roland & Josep Quer (2010) Los rasgos no manuales: Funciones gramaticales y prosódicas. En Diane Brentari (ed.) Sign Languages. New York: Cambridge University Press, 381-402.
Pfau, Roland & Markus Steinbach (2005). Plural Formation in German Sign Language: Constraints and Strategies. Versión previa a su publicación en Helen Leuninger & Daniela Happ (eds.). Gebärdensprachen: Struktur, Erwerb, Verwendung. Linguistische Berichte Sonderheft 13. Hamburg: Helmut Buske Verlag.
Quadros, Ronice M. de., Deonísio Schmitt; Juliana Lohn & Tarcísio de A. Leite (2020). Corpus de Libras. Corpus Libras
República Argentina (2023). Ley 27.710. Reconocimiento de la Lengua de Señas Argentina (LSA). https://www.argentina.gob.ar/normativa/nacional/ley-27710-383041/texto Consultado el 22/05/23.
República de Chile (2021). Ley N° 21.303. Modificación de la Ley 20.422 https://www.bcn.cl/leychile/navegar?idNorma=1154963. Consultado el 22/05/23.
República Federativa del Brasil (2002). Ley N° 10.436. Reconocimiento de la Lengua de Señas Brasilera. L10436 (planalto.gov.br). Consultado el 22/05/23.
República Oriental del Uruguay (2001). Ley N°. 17.378: Reconocimiento de la Lenguas de Señas Uruguaya. Montevideo: IMPO.
República del Perú (2010). Ley N° 29.535. Reconocimiento oficial a la lengua de señas peruana. NL20100521.PDF (congreso.gob.pe). Consultado el 22/05/23.
Rodríguez-Mondoñedo, Miguel (2021). Lengua de señas, lengua originaria: Comunidad sorda, comunidad étnico-cultural. En Revista La Vaca Multicolor. http://www.lavacamulticolor.com/2lenguadese-as.html. Consultado el 22/05/23.
Rodríguez Mondoñedo, Miguel, Sonia Maruenda & Alexandra Arnaiz (Comp.) (2015). Archivo Digital de la Lengua de Señas Peruana. https://repositorio.pucp.edu.pe/index/handle/123456789/124183. Consultado el 22/05/23
Stokoe, William (1960). Sign language structure: an outline of the visual communication systems of the American deaf. Nueva York: University of Buffalo.
Taub, Sarah F. (2001). Language from the Body: Iconicity and Metaphor in American Sign Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Veinberg, Silvana (1993). La función lingüística de los rasgos no- manuales en la aseveración, la negación y la interrogación en la LSA. Signo y Seña, 2. 101-126.
Veinberg, Silvana (1996). Argentinien: Anfänge und Entwicklung der Erziehung Gehörloser. Das Zeichen. Zeitschrift Zum Thema Gebärdensprache und Kommunikation Gehörlose, 38. 488-496.
Yarza, María V. (2015). Comunidad sorda y lengua escrita. Un estudio acerca de las representaciones sociales que construyen las personas sordas adultas sobre la lengua escrita. (Tesis de maestría). Universidad Nacional de Quilmes, Bernal, Argentina. Disponible en RIDAA-UNQ Repositorio Institucional Digital de Acceso Abierto de la Universidad Nacional de Quilmes http://ridaa.unq.edu.ar/handle/20.500.11807/165 Consultado el 22/05/2023.
World Federation of the Deaf (WFD) (2023). The legal recognition of national sign languages. Página web oficial de la WFD. https://wfdeaf.org/news/the-legal-recognition-of-national-sign-languages/ Consultado el 22/05/23.