Comprensión de los significados pragmáticos en hablantes de español de Argentina como lengua segunda y extranjera

Contenido principal del artículo

Agustín Arispe
Brenda Steeb
María Carla Ghioni
Florencia Vera Spinelli
Nicolás Arellano

Resumen

Esta investigación se propone realizar un diagnóstico de la comprensión de los significados pragmáticos por parte de hablantes de ELSE de Argentina. Nuestra hipótesis es que el rendimiento en comprensión de los contenidos pragmáticos mejora si estos se vehiculizan a través de un ítem léxico o contextual, y no gramatical, o a través de un tipo de habla no directivo. El estudio se lleva a cabo a través de la aplicación en línea de un cuestionario de 19 escenas que disparan una interpretación pragmática a 49 hablantes de español como lengua segunda y extranjera. Los resultados, analizados estadísticamente, arrojan resultados significativos en el rendimiento de actos de habla para el grupo total y confirman que el rendimiento en actos de habla no directivos es mejor que en los directivos. No obstante, no existen diferencias de desempeño según el nivel (gramatical, contextual o semántico léxico) en el que se vehiculizan los contenidos pragmáticos. Además, se observa que los lusoparlantes brasileños comprenden mejor la pragmática de los enunciados en general y muestran menos dificultades con los actos de habla directivos. Otras variables, como el tiempo de instrucción y el tiempo de residencia, no contribuyen significativamente a la mejora del rendimiento en la comprensión de estos enunciados.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Cómo citar
Arispe, A., Steeb, B., Ghioni, M. C., Vera Spinelli, F., & Arellano, N. (2020). Comprensión de los significados pragmáticos en hablantes de español de Argentina como lengua segunda y extranjera. Quintú Quimün. Revista De lingüística, (4), Q026. Recuperado a partir de http://170.210.83.53/index.php/lingustica/article/view/2615
Sección
Artículos

Citas

Aizpuru, Leyre Martín (2010). Las fórmulas rutinarias sociales en la clase de español como lengua extranjera (ELE). Lenguas Modernas, Universidad de Chile, 36, 65-84.

[Aula del Sur] Corpas, J. et al. (2009). Aula del Sur 1 y 2. Buenos Aires: Voces del Sur.

[Aula Internacional] Corpas, Jaime et al. (2013). Aula internacional. Barcelona: Difusión.

Austin, John Langshaw (1962). Cómo hacer cosas con palabras. Barcelona: Paidós.

Brown, Penelope y Stephen Levinson (1987). Politeness. Some universals in language usage. Cambridge, Cambridge University Press.

Canale, Michael (1983). De la competencia comunicativa a la pedagogía comunicativa del lenguaje. En Llobera et al. (1995) Competencia comunicativa. Documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras. Madrid: Edelsa, 63-83.

Consejo de Europa (2002). Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación (MCER). Madrid: MECD.

Contreras Izquierdo, Narciso Miguel (2013). Variación lingüística y ELE. El diccionario como herramienta didáctica para la enseñanza del español coloquial. Anuario brasileño de estudios hispánicos, XXI, 249-265.

de Pablos Ortega, Carlos (2006). La enseñanza de aspectos sociopragmáticos en el aula de ELE. En Álvarez et al. (eds.) La competencia pragmática y la enseñanza del español como lengua extranjera. Actas del XVI Congreso Internacional de ASELE. Universidad de Oviedo: Oviedo.

Escandell Vidal, María Victoria (1996). Introducción a la pragmática. Anthropos: Madrid.

Escandell Vidal, María Victoria (1998). Politeness: A relevant issue for relevance theory. Revista alicantina de estudios ingleses, 11, 45-57.

Escandell Vidal, María Victoria (2004). Aportaciones de la pragmática. Vademécum para la formación de profesores. Enseñar español como segunda lengua (12) 1 lengua extranjera (LE), 179-197.

Fraser, Bruce (1990). Perspectives on politeness. Journal of Pragmatics. 14(2), 219-236.

Frías Conde, Xavier (2001). Introducción a la pragmática. Philologica Romanica, 3-34.

Galindo Merino, María del Mar (2006). La transferencia pragmática en el aprendizaje de ELE. En Álvarez et al. (eds.) La competencia pragmática y la enseñanza del español como lengua extranjera. Actas del XVI Congreso Internacional de ASELE. Universidad de Oviedo: Oviedo.

Grice, Herbert Paul (1975). Logic and conversation. En Peter Cole y Jerry L. Morgan (eds.). Syntax and Semantic. Speech Acts. Nueva York: Academic Press, 41-58.

Hymes, Dell (1971). Acerca de la competencia comunicativa. En Llobera et al. (1995) Competencia comunicativa. Documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras. Madrid: Edelsa, 27-47.

Leech, Geoffrey (1983). Principles of Pragmatics. Londres, Longman.

Melero, Pilar (2000) Métodos y enfoques en la enseñanza/aprendizaje del español como lengua extranjera. Madrid: Edelsa.

[Pasaporte] Cerrolaza Aragón, Matilde et al. (2009). Pasaporte. Madrid: Edelsa.

Richards, Jack y Theodore Rodgers (2003). Enfoques y métodos en la enseñanza de idiomas. Madrid: Edinumen.

Searle, John (1969 [1980]). Actos de habla. Madrid: Cátedra.

Slagter, Peter (1979). Un nivel umbral. Estrasburgo: Publicaciones del Consejo de Europa.

[Voces del Sur] Autieri, Beatriz et al. (2002). Voces del Sur 1. Buenos Aires: Lamsas SRL.

Artículos similares

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >> 

También puede Iniciar una búsqueda de similitud avanzada para este artículo.